2-я Летопись

Глава 13

1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Навата, в Израиле новым царём Иуды стал Авия.

2 Он царствовал в Иерусалиме три года.

3 Авия собрал четыреста тысяч храбрых воинов в свою армию и повёл их на битву. В войске Иеровоама насчитывалось восемьсот тысяч храбрых воинов, и они приготовились к войне с Авией.

4 Авия взошёл на Цемариамскую гору, в горной стране Ефрема, и сказал: «Иеровоам и весь Израиль, слушайте меня!

5 Вы должны знать, что Господь, Бог Израиля, дал Давиду и его сыновьям право вечно царствовать над Израилем. Бог дал это право Давиду согласно соглашению соли.

6 Но Иеровоам, сын Навата, восстал против своего господина! Иеровоам был одним из слуг Соломона, сына Давида.

7 Затем никчёмные и плохие люди объединились с Иеровоамом и пошли вместе с ним против Ровоама, сына Соломона. Ровоам же был молод и неопытен и поэтому не смог устоять против них.

8 Теперь ты, Иеровоам, и народ Израиля вместе с тобой строите планы против царства Господа. Царство Господа принадлежит сыновьям Давида. Вас много и у вас есть золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вашими богами.

9 Вы выгнали священников Господа, сыновей Аарона и левитов. Вы выбрали себе священников, как делают это народы других стран. И всякий, кто приходит с телёнком и с семью баранами, может стать священником этих лжебогов.

10 А для нас Господь — наш Бог. Мы не отказались подчиняться Ему! Господу служат священники, сыновья Аарона, и левиты также выполняют свои обязанности перед Господом.

11 Они приносят жертвы всесожжения и сжигают благовонное курение Господу каждое утро и каждый вечер. Они также кладут рядами хлеб на особом столе в храме и ставят золотые светильники с лампадами, чтобы они горели каждый вечер. Мы выполняем обязанности, указанные нам Господом, Богом нашим, в то время как ты, Иеровоам, и народ Израиля вместе с тобой оставили Его.

12 С нами Сам Бог, Правитель наш, Его священники также с нами. Они трубят в трубы, созывая нас на войну против вас. Израильтяне, не воюйте против Господа, Бога ваших предков, потому что вам не будет сопутствовать успех!»

13 Но Иеровоам послал отряд воинов, чтобы они зашли с тыла войска Авии. Войско Иеровоама стояло перед войском Авии, а его отряд в засаде находился позади войска Авии.

14 Когда воины из иудейского войска оглянулись, они увидели, что войско Иеровоама атаковало их и спереди, и сзади. Тогда иудеи воззвали к Господу, а священники затрубили в трубы.

15 Все иудеи издали громкий клич, и, когда они закричали, Бог поразил войско Иеровоама. Всё израильское войско было разбито войском Авии из Иудеи.

16 Израильтяне побежали от иудеев. Бог позволил иудеям поразить израильское войско.

17 Войско Авии нанесло сильное поражение израильскому войску, и было тогда убито пятьсот тысяч лучших воинов Израиля.

18 Народ Израиля потерпел поражение, а народ Иудеи одержал победу. Они победили, потому что полагались на Господа, Бога их предков.

19 Авия преследовал войско Иеровоама и захватил города Вефиль, Иешану и Ефрон, а также селения вокруг них.

20 Иеровоам так никогда снова и не обрёл силы, пока был жив Авия. Господь убил Иеровоама,

21 а Авия стал могущественным царём. У него было четырнадцать жён, и стал он отцом двадцати двух сыновей и шестнадцати дочерей.

22 Все остальные дела Авии описаны в книгах пророка Адды.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 13

1 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379 ward4427 Abia29 König4428 in Juda3063

2 und4427 regierete drei7969 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Michaja4322, eine Tochter1323 Uriels222 von Gibea1390. Und es erhub sich ein Streit4421 zwischen Abia29 und Jerobeam3379.

3 Und2428 Abia29 rüstete631 sich6186 zu dem Streit4421 mit2428 vierhunderttausend702 junger977 Mannschaft376, starke Leute1368 zum Kriege4421. Jerobeam3379 aber rüstete631 sich, mit ihm zu streiten4421 mit achthunderttausend junger977 Mannschaft376, starke Leute1368.

4 Und Abia29 machte sich auf6965 oben auf den Berg2022 Zemaraim6787, welcher liegt auf dem Gebirge2022 Ephraim669, und sprach559: Höret mir zu8085, Jerobeam3379, und das ganze Israel3478!

5 Wisset ihr3045 nicht, daß der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, hat das Königreich4467 zu Israel3478 David1732 gegeben5414 ewiglich5769, ihm und seinen Söhnen1121 einen Salzbund4417?

6 Aber Jerobeam3379, der Sohn1121 Nebats5028, der Knecht5650 Salomos8010, Davids1732 Sohns, warf sich auf6965 und1121 ward seinem Herrn113 abtrünnig4775.

7 Und haben sich6908 zu ihm geschlagen lose7386 Leute582 und Kinder1121 Belials und haben sich gestärket wider Rehabeam7346, den Sohn1121 Salomos8010. Denn Rehabeam7346 war553 jung5288 und eines blöden Herzens3824, daß er2388 sich vor6440 ihnen nicht wehrete.

8 Nun denket ihr2388 euch3027 zu6213 setzen wider das Reich4467 des HErrn3068 unter den Söhnen1121 Davids1732, weil euer ein großer7227 Haufe1995 ist, und559 habt güldene Kälber5695, die euch Jerobeam3379 für Götter430 gemacht hat.

9 Habt ihr nicht3808 die Priester des HErrn3068, die Kinder1121 Aarons175 und3548 die Leviten3881, ausgestoßen5080 und3548 habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker5971 in Landen776? Wer da kommt935, seine Hand3027 zu6213 füllen4390 mit einem jungen1241 Farren6499 und3548 sieben7651 Widdern352, der wird Priester derer, die nicht Götter430 sind.

10 Mit uns aber ist der HErr3068, unser GOtt430, den wir nicht verlassen5800; und3548 die Priester, die dem HErrn3068 dienen8334, die Kinder1121 Aarons175 und die Leviten3881 in ihrem Geschäft4399,

11 und anzünden6999 dem HErrn3068 alle Morgen1242 Brandopfer5930 und alle Abend6153, dazu das gute Räuchwerk7004 und bereitete4635 Brote auf dem reinen2889 Tisch7979; und der güldene Leuchter4501 mit seinen Lampen5216, daß sie8104 alle Abend6153 angezündet werden1197. Denn wir behalten4931 die Hut des HErrn3068, unsers Gottes430; ihr aber habt ihn verlassen5800.

12 Siehe, mit uns ist an der Spitze7218 GOtt430 und3548 seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder1121 Israel3478, streitet3898 nicht wider den HErrn3068, eurer Väter1 GOtt430; denn es wird euch nicht gelingen6743.

13 Aber Jerobeam3379 machte einen Hinterhalt3993 umher5437, daß er von hinten an sie käme, daß sie vor6440 Juda3063 waren935 und310 der Hinterhalt3993 hinter310 ihnen.

14 Da sich6437 nun Juda3063 umwandte, siehe, da war vorne und3548 hinten268 Streit4421. Da schrieen6817 sie6440 zum HErrn3068, und die Priester trommeteten mit Trommeten.

15 Und376 jedermann in Juda3063 tönete. Und376 da jedermann in Juda3063 tönete, plagte5062 GOtt430 Jerobeam3379 und das ganze Israel3478 vor6440 Abia29 und Juda3063.

16 Und die Kinder1121 Israel3478 flohen5127 vor6440 Juda3063, und GOtt430 gab5414 sie in ihre Hände3027,

17 daß5307 Abia29 mit seinem Volk5971 eine große Schlacht5221 an ihnen tat, und3967 vielen7227 aus Israel3478 Erschlagene2491 fünfhunderttausend505 junger977 Mannschaft376.

18 Also wurden die Kinder1121 Israel3478 gedemütiget zu der Zeit6256; aber die Kinder1121 Judas wurden getrost553, denn sie3665 verließen sich8172 auf den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430.

19 Und310 Abia29 jagte Jerobeam3379 nach7291 und gewann3920 ihm Städte5892 an: Bethel mit ihren Töchtern1323, Jesana3466 mit ihren Töchtern1323 und Ephron6085 mit ihren Töchtern1323,

20 daß Jerobeam3379 fürder6113 nicht zu Kräften3581 kam, weil Abia29 lebte3117. Und der HErr3068 plagte5062 ihn, daß er starb4191.

21 Da nun Abia29 gestärket war3205, nahm5375 er2388 vierzehn Weiber802 und zeugete zweiundzwanzig6242 Söhne1121 und sechzehn Töchter1323.

22 Was aber mehr von Abia29 zu sagen1697 ist3789, und3499 seine Wege1870 und sein Tun, das1697 ist geschrieben in der Historia des Propheten5030 Iddo5714.

2-я Летопись

Глава 13

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 13

1 В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Навата, в Израиле новым царём Иуды стал Авия.

1 Im achtzehnten6240 Jahr8141 des Königs Jerobeam3379 ward4427 Abia29 König4428 in Juda3063

2 Он царствовал в Иерусалиме три года.

2 und4427 regierete drei7969 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Michaja4322, eine Tochter1323 Uriels222 von Gibea1390. Und es erhub sich ein Streit4421 zwischen Abia29 und Jerobeam3379.

3 Авия собрал четыреста тысяч храбрых воинов в свою армию и повёл их на битву. В войске Иеровоама насчитывалось восемьсот тысяч храбрых воинов, и они приготовились к войне с Авией.

3 Und2428 Abia29 rüstete631 sich6186 zu dem Streit4421 mit2428 vierhunderttausend702 junger977 Mannschaft376, starke Leute1368 zum Kriege4421. Jerobeam3379 aber rüstete631 sich, mit ihm zu streiten4421 mit achthunderttausend junger977 Mannschaft376, starke Leute1368.

4 Авия взошёл на Цемариамскую гору, в горной стране Ефрема, и сказал: «Иеровоам и весь Израиль, слушайте меня!

4 Und Abia29 machte sich auf6965 oben auf den Berg2022 Zemaraim6787, welcher liegt auf dem Gebirge2022 Ephraim669, und sprach559: Höret mir zu8085, Jerobeam3379, und das ganze Israel3478!

5 Вы должны знать, что Господь, Бог Израиля, дал Давиду и его сыновьям право вечно царствовать над Израилем. Бог дал это право Давиду согласно соглашению соли.

5 Wisset ihr3045 nicht, daß der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, hat das Königreich4467 zu Israel3478 David1732 gegeben5414 ewiglich5769, ihm und seinen Söhnen1121 einen Salzbund4417?

6 Но Иеровоам, сын Навата, восстал против своего господина! Иеровоам был одним из слуг Соломона, сына Давида.

6 Aber Jerobeam3379, der Sohn1121 Nebats5028, der Knecht5650 Salomos8010, Davids1732 Sohns, warf sich auf6965 und1121 ward seinem Herrn113 abtrünnig4775.

7 Затем никчёмные и плохие люди объединились с Иеровоамом и пошли вместе с ним против Ровоама, сына Соломона. Ровоам же был молод и неопытен и поэтому не смог устоять против них.

7 Und haben sich6908 zu ihm geschlagen lose7386 Leute582 und Kinder1121 Belials und haben sich gestärket wider Rehabeam7346, den Sohn1121 Salomos8010. Denn Rehabeam7346 war553 jung5288 und eines blöden Herzens3824, daß er2388 sich vor6440 ihnen nicht wehrete.

8 Теперь ты, Иеровоам, и народ Израиля вместе с тобой строите планы против царства Господа. Царство Господа принадлежит сыновьям Давида. Вас много и у вас есть золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вашими богами.

8 Nun denket ihr2388 euch3027 zu6213 setzen wider das Reich4467 des HErrn3068 unter den Söhnen1121 Davids1732, weil euer ein großer7227 Haufe1995 ist, und559 habt güldene Kälber5695, die euch Jerobeam3379 für Götter430 gemacht hat.

9 Вы выгнали священников Господа, сыновей Аарона и левитов. Вы выбрали себе священников, как делают это народы других стран. И всякий, кто приходит с телёнком и с семью баранами, может стать священником этих лжебогов.

9 Habt ihr nicht3808 die Priester des HErrn3068, die Kinder1121 Aarons175 und3548 die Leviten3881, ausgestoßen5080 und3548 habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker5971 in Landen776? Wer da kommt935, seine Hand3027 zu6213 füllen4390 mit einem jungen1241 Farren6499 und3548 sieben7651 Widdern352, der wird Priester derer, die nicht Götter430 sind.

10 А для нас Господь — наш Бог. Мы не отказались подчиняться Ему! Господу служат священники, сыновья Аарона, и левиты также выполняют свои обязанности перед Господом.

10 Mit uns aber ist der HErr3068, unser GOtt430, den wir nicht verlassen5800; und3548 die Priester, die dem HErrn3068 dienen8334, die Kinder1121 Aarons175 und die Leviten3881 in ihrem Geschäft4399,

11 Они приносят жертвы всесожжения и сжигают благовонное курение Господу каждое утро и каждый вечер. Они также кладут рядами хлеб на особом столе в храме и ставят золотые светильники с лампадами, чтобы они горели каждый вечер. Мы выполняем обязанности, указанные нам Господом, Богом нашим, в то время как ты, Иеровоам, и народ Израиля вместе с тобой оставили Его.

11 und anzünden6999 dem HErrn3068 alle Morgen1242 Brandopfer5930 und alle Abend6153, dazu das gute Räuchwerk7004 und bereitete4635 Brote auf dem reinen2889 Tisch7979; und der güldene Leuchter4501 mit seinen Lampen5216, daß sie8104 alle Abend6153 angezündet werden1197. Denn wir behalten4931 die Hut des HErrn3068, unsers Gottes430; ihr aber habt ihn verlassen5800.

12 С нами Сам Бог, Правитель наш, Его священники также с нами. Они трубят в трубы, созывая нас на войну против вас. Израильтяне, не воюйте против Господа, Бога ваших предков, потому что вам не будет сопутствовать успех!»

12 Siehe, mit uns ist an der Spitze7218 GOtt430 und3548 seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder1121 Israel3478, streitet3898 nicht wider den HErrn3068, eurer Väter1 GOtt430; denn es wird euch nicht gelingen6743.

13 Но Иеровоам послал отряд воинов, чтобы они зашли с тыла войска Авии. Войско Иеровоама стояло перед войском Авии, а его отряд в засаде находился позади войска Авии.

13 Aber Jerobeam3379 machte einen Hinterhalt3993 umher5437, daß er von hinten an sie käme, daß sie vor6440 Juda3063 waren935 und310 der Hinterhalt3993 hinter310 ihnen.

14 Когда воины из иудейского войска оглянулись, они увидели, что войско Иеровоама атаковало их и спереди, и сзади. Тогда иудеи воззвали к Господу, а священники затрубили в трубы.

14 Da sich6437 nun Juda3063 umwandte, siehe, da war vorne und3548 hinten268 Streit4421. Da schrieen6817 sie6440 zum HErrn3068, und die Priester trommeteten mit Trommeten.

15 Все иудеи издали громкий клич, и, когда они закричали, Бог поразил войско Иеровоама. Всё израильское войско было разбито войском Авии из Иудеи.

15 Und376 jedermann in Juda3063 tönete. Und376 da jedermann in Juda3063 tönete, plagte5062 GOtt430 Jerobeam3379 und das ganze Israel3478 vor6440 Abia29 und Juda3063.

16 Израильтяне побежали от иудеев. Бог позволил иудеям поразить израильское войско.

16 Und die Kinder1121 Israel3478 flohen5127 vor6440 Juda3063, und GOtt430 gab5414 sie in ihre Hände3027,

17 Войско Авии нанесло сильное поражение израильскому войску, и было тогда убито пятьсот тысяч лучших воинов Израиля.

17 daß5307 Abia29 mit seinem Volk5971 eine große Schlacht5221 an ihnen tat, und3967 vielen7227 aus Israel3478 Erschlagene2491 fünfhunderttausend505 junger977 Mannschaft376.

18 Народ Израиля потерпел поражение, а народ Иудеи одержал победу. Они победили, потому что полагались на Господа, Бога их предков.

18 Also wurden die Kinder1121 Israel3478 gedemütiget zu der Zeit6256; aber die Kinder1121 Judas wurden getrost553, denn sie3665 verließen sich8172 auf den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430.

19 Авия преследовал войско Иеровоама и захватил города Вефиль, Иешану и Ефрон, а также селения вокруг них.

19 Und310 Abia29 jagte Jerobeam3379 nach7291 und gewann3920 ihm Städte5892 an: Bethel mit ihren Töchtern1323, Jesana3466 mit ihren Töchtern1323 und Ephron6085 mit ihren Töchtern1323,

20 Иеровоам так никогда снова и не обрёл силы, пока был жив Авия. Господь убил Иеровоама,

20 daß Jerobeam3379 fürder6113 nicht zu Kräften3581 kam, weil Abia29 lebte3117. Und der HErr3068 plagte5062 ihn, daß er starb4191.

21 а Авия стал могущественным царём. У него было четырнадцать жён, и стал он отцом двадцати двух сыновей и шестнадцати дочерей.

21 Da nun Abia29 gestärket war3205, nahm5375 er2388 vierzehn Weiber802 und zeugete zweiundzwanzig6242 Söhne1121 und sechzehn Töchter1323.

22 Все остальные дела Авии описаны в книгах пророка Адды.

22 Was aber mehr von Abia29 zu sagen1697 ist3789, und3499 seine Wege1870 und sein Tun, das1697 ist geschrieben in der Historia des Propheten5030 Iddo5714.